Filed under: Japan

良い一年の始まり:一月の研削アート

Haasのカレンダー「研削アート2013」一月号 © Haas Schleifmaschinen GmbH

Haasのカレンダー「研削アート2013」一月号 © Haas Schleifmaschinen GmbH

明けましておめでとうございます。新春を迎え皆様のご健康とご多幸を心よりお祈り申し上げます。今年もHaasとHaasのブログを宜しくお願い致します。

今年のHaasのカレンダー「研削アート2013」はおかげさまで完売致しました。ご要望に応え、一月のカレンダーをアップロードしました。ご自由にダウンロードしてプリントしていただけます。毎月の始めにこの研削ブログでその月のカレンダーをアップロード致しますので、どうぞご覧になって下さい。
一月のカレンダーをダウンロードはこちらへ

最後に質問です。一月号の写真の研削コンポーネントは、なんでしょう?答えがわかった方は是非ご連絡ください!

新年も最先端の研削を!

Thomas Bader & Dirk Wember

Print Friendly

Hinterlasse einen Kommentar 23. Januar 2013

コンパクトながらも6軸目も装備可能!

Haas Jimtof 2012

Print Friendly

Hinterlasse einen Kommentar 26. Oktober 2012

Six axes. Surprising small.

Haas Jimtof 2012

Print Friendly

Hinterlasse einen Kommentar 26. Oktober 2012

研削盤のトータルメーカー、日本語も出来る。

Haas Website in Japanese. © 2012 Screenshot Haas.
ついに公開!HAASの日本語サイト。

Print Friendly

1 Kommentar 10. Mai 2012

Sushi and Spaetzle: Waida and Haas

Logo WAIDA. Source: http://www.waida.co.jpSushi and spaetzle – how’s that for a combination?
An outstanding one, in our opinion. That’s why we’re proud to be able to distribute the products of WAIDA MFG.CO., LTD, Japan’s leading manufacturer of periphery grinding machines, since January 1, 2012. WAIDA, a medium-sized family business headquartered in Takayama in the Gifu prefecture, will return the favor by distributing our Multigrind® grinding machines in Japan and other Asian countries.

No. 1 in Japan
130 employees develop and manufacture this long-established company’s periphery grinding machines, CNC jig grinders and CNC profile grinding machines. Similar to HAAS, WAIDA attaches great importance to personal service and – needless to say – to precision in the micrometer range. WAIDA’s grinding machines are used by all large Japanese carbide tool manufacturers.

Even more complete machining
Now that we have access to WAIDA machines, we are in a position to meet all the demands of indexable insert manufacturers – everything from large-scale production to the machining of carbide indexable inserts with highly complex geometries on a small-scale basis. This means that our complete machining is now even more complete.

Two languages, one driving force
Now you’re probably wondering how well we speak Japanese here in Trossingen? Well, to be honest, there’s loads of room for improvement. But despite all the language barriers and cultural differences (that offer enrichment potential as well!), there are a couple of things that unite mechanical engineering companies the world over – a passion for technology and that inherent spirit of invention that drives us to ever greater heights.

Logo 150 Jahre Freundschaft Japan Deutschland. Quelle: Japanische Botschaft in Deutschland150 years of Japanese-German friendship
Did you know that last year, 2011, was the 150th anniversary of the beginning of Japanese-German friendship? What a pleasant coincidence that our cooperation with WAIDA came into being exactly 150 years after the signing of the first friendship and trade agreement between Japan and what was at that time Prussia on January 24, 1861. To celebrate this momentous occasion, the Japanese Embassy in Germany set up a highly informative website.

Germany marked the end of the anniversary year by holding a Taiko concert – featuring the “Kamotsuna-Mura Taiko” ensemble from the Miyagi prefecture – in Berlin on November 30, 2011. Taiko Music – drums and dance – plays a huge role in Japanese culture.

Dirk Wember

Print Friendly

Hinterlasse einen Kommentar 8. März 2012

寿司とソーセージ。和井田製作所とHAAS社。

Deutsche Übersetzung? Bitte hier klicken.

寿司とソーセージ。その相性は?

Logo WAIDA. Source: http://www.waida.co.jp実はとても良いのです。だからこそ弊社は日本の株式会社和井田製作所 と販売提携契約の締結を決定致しました。外周研削盤の マーケットリーダーの和井田社は、岐阜県高山市 に本社を置く 中堅企業であり、2012年1月1日から当社のMultigrind®研削盤を日本及びその他のアジア諸国で販売することになりました。

日本でNo.1
長い伝統を誇る和井田社は、外周研削盤やCNCジグ研削盤及び CNC成形研削盤 などの開発と製造を行う従業員130名のメーカーです 。弊社と同様、和井田社はミクロンレベルの精度を追求し 、お客さま一人一人に対応したサービスを提供しています。和井田社の研削盤は、日本の大手超硬工具メーカーにほぼ100%近い納入実績をおさめています。

更なる完全な加工技術を提供
和井田社の研削盤を販売する事によって、弊社はスローアウェイチップメーカーの要求すべてに応える事が出来るようになりました。大ロットの超硬スローアウェイチップ生産から、小ロットの加工まで可能ですとなりました。完全な加工ラインをさらなるレベルアップに繋げて行きます。 

二つの言語、一つの原動力
ドイツの地でどのように日本語をうまく話すことが出来るでしょうか?それは簡単ではありません。また日本の地でどのようにドイツ語をうまく話すことが出来るかも同じです。しかし、言葉や文化の違いはハードルではなく、世界を豊かにするものだと私達は確信しております。その上、弊社と和井田社の間には一つの大きな共通点があります。それは、最先端の技術を追求する情熱と、機械へのこだわりです。

日独関係150Logo 150 Jahre
昨年、つまり2011年が日独友好150周年記念だったことをご存知ですか?  日本とかつてのドイツの支邦プロイセンとの間で1861年1月24日に修好通商条約が結ばれてから、ちょうど150年後に我々が和井田社との提携をスタートさせたことは、けして単なる偶然によって起こったことではありません。 この記念の年をきっかけとして在ドイツ日本国大使館情報提供のためのインターネットサイトを開設しました。

ドイツにおける記念の年のエンディングとして、2011年11月30日に、宮城県から来た「加茂綱村太鼓」団による太鼓コンサートがベルリンで開催されました。 太鼓楽 – 太鼓と舞踊 – は、日本文化の中で大きな役割を占めています。

ディルク・ヴェンバー(Dirk Wember)

P.S. 公式のプレスリリースはこちら

Print Friendly

Hinterlasse einen Kommentar 6. Februar 2012

Vorherige Seite


Schleifblog abonnieren!

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Letzte Kommentare

  • Karl Poralla: Der Film ist ja unglaublich!! Grüße Karl
  • Thomas Hermann: Hallo Herr Wember, ich behaupte auch das es sich um dem einen Teil eines Scraubenkompressors handelt....
  • Sascha Wenzel: Guten Tag Herr Wember, bei dem foto handelt es sich um eine Kompressorrotor. Mfg
  • Bob Price: Gentlemen, Selway Machine Tool Co. is a sales and service organization that has been serving the machine...
  • Dirk Wember: Korrekt. Es ist eine Schraubenspindelpumpenwelle, geschliffen auf einer Multigrind® CB. Danke...

Schlagwörter

Blogroll

Kategorien