Filed under: China

新年快乐!· Happy New Year!

Happy New Year Bonus, added Feb 4, 2011

A friend just mailed me the link to this Year of The Rabbit animated film. Have fun:

Year of the Rabbit from Frater on Vimeo.

Metal rabbits in conversation · via www.sheffieldkungfu.com

金兔年随感 · 参见 · Metal rabbits in conversation · via www.sheffieldkungfu.com

新年祝福和新的快乐
中国农历金兔年将于2月3日开始。 我们衷心祝愿各位客户和商务伙伴佳节快乐、新年安康以及事业有成!据说金兔年能带来财运:人们在这一年将会能言善辩并易于达成协议。让我们拭目以待,看兔年能给我们所有人带来何种好运。

Congratulations and New Joy
The Chinese “Year of the Metal Rabbit” begins on February 3. We’d like to wish all our customers and business partners a happy, healthy, and of course successful new year! They say that in the year of the metal rabbit, it’s easier to earn money and people are more open to compromises and sound arguments during this time. So we’re looking forward to seeing what the new year brings.

Herrufen von Reichtum und Bekommen von Schätzen. · via www.wikipedia.de

恭喜发财!· Wishing for wealth and acquiring treasures. · via www.wikipedia.de

我们肯定会在兔年加倍努力!我们与用户开展建设性合作(在兔年还将深化这一合作),致力研发最佳打磨流程。因此,我们拥有适合各类用途的磨床产品。最为宝贵的是,我们经过数十载岁月积累了宝贵的经验和专业知识。因此,我们多年来在膝关节内用假体制造等领域拥有全球领先地位。

It goes without saying that we are really going to push ourselves in the year of the metal rabbit! We want to work constructively with our users (which is another thing that’s supposed to be easier in the year of the metal rabbit) to always develop the best grinding process possible. And to do so, we have the right grinding machines and above all, decades of experience and expertise. For example, thanks to our grinding machines we have been the global leader in the field of knee implants for many years.

哈斯马格处方显精湛技术。加工膝关节内用假体的Multigrind CB磨床:© 2011版权所有,哈斯马格磨床有限公司 · The Art is in the Detail. The Multigrind CB for machining  knee implants · www.multigrind.com

哈斯马格处方显精湛技术。加工膝关节内用假体的Multigrind CB磨床:© 2011版权所有,哈斯马格磨床有限公司 · The Art is in the Detail. The Multigrind CB for machining knee implants · www.multigrind.com

哈斯马格磨床每年在全球加工150余万只膝关节内用假体。 Every year, more than 1.5 million knee implants are produced using our machines. © 2011 HAAS Schleifmaschinen GmbH · www.multigrind.com

哈斯马格磨床每年在全球加工150余万只膝关节内用假体。 Every year, more than 1.5 million knee implants are produced using our machines. © 2011 HAAS Schleifmaschinen GmbH · www.multigrind.com

千里之行,始于足下
我们参加了2010年11月11日至11月14日在四川成都举行的第五届COA国际学术大会(COA 2010),此举是我们进军中国市场至关重要的一步。我们的同事徐英与中国地区合作伙伴——海沃澳技术(北京)有限公司的同仁共同在哈斯马格展台上进行接待和宣传:他们与来宾进行了卓有成效的交谈,并带回了关于此次成都之行的若干精彩图片。

A Journey of a Thousand Miles Begins with a Single Step
Last year we took an important step on the way to China by participating in the Fifth International Congress of Chinese Orthopaedic Association (COA 2010), which was held from November 11–14, 2010, in Chengdu, the capital of Sichuan. Together with colleagues from our Chinese partner Harve-All, our Market Manager Asia Xu, Ying manned the HAAS booth in Chengdu. She had numerous interesting conversations there, and even brought back a couple of pictures from the congress.

Xu, Ying (ganz rechts) und das Team von Harve Industries

徐英(图中最右侧)和海沃澳团队 · Xu, Ying (far right) and the team from Harve-All. © 2011 HAAS Schleifmaschinen GmbH · www.multigrind.com

Besucher auf unserem Stand in Chengdu.

参观成都COA国际学术大会哈斯马格展台的来宾 · Visitors to our booth in Chengdu. © 2011 HAAS Schleifmaschinen GmbH · www.multigrind.com

第二步:参展中国国际机床展览会
我们的磨床在成都获得广泛好评,我们决定今年首次参加定于4月11日至4月16日在北京举行的中国国际机床展览会(CIMT)。我们的展台位于E4展馆,展台号为C210。衷心期待您莅临参观!如果您急于了解我们的产品,敬请与徐小姐联系,索取哈斯马格磨床的中文版资料。

CIMT, Beijing, the Second Step
After receiving so much positive feedback regarding our grinding machines in Chengdu, we decided to participate in the CIMT in Beijing from April 11–16, 2011. This will be our first time at the China International Machine Tool Show. You can find us in Hall E4 at Booth C210. We look forward to seeing you! And if you can’t wait that long, don’t hesitate to contact Ms. Xu and request information about our grinding machines in Chinese.

南甜北咸,东辣西酸 · Salty in the North, Sweet in the East, Mild in the South, and Spicy in the West

Ein scharfes Essen stillt dreifachen Hunger. Mapo Doufu aus Sichuan. Foto: Todd Fast, USA.

四川麻婆豆腐。摄影:Todd Fast(美国 · A Spicy Meal Satisfies Three Hungers.
Mapo Doufu from Sichuan

德国有句俗语:先工作,后享受。因此,我现在应该介绍些美食。我听说世界上最好的佳肴不是法式大餐,而是中国菜。我不知道究竟是否可以选出世界上最好的佳肴,对此我无法评论。而我刚知道的则是:中国菜(尤其是川菜)极为美味。我觉得麻婆豆腐非常可口,因为我很喜欢吃辣。如果您想知道麻婆豆腐的正宗菜谱,请在评论中告知。期待您的反馈。

First work, then pleasure, that’s what we say here in Germany. Which is why I now have to get something about food off my chest. So I once read that the best cuisine in the world isn’t French, but Chinese. Well, I can’t really say whether there is a “best cuisine in the world.” But I can tell you that Chinese cuisine (and above all, that in Sichuan) tastes delicious. I particularly like Mapo Doufu, because I really love spicy food. So if you want an excellent recipe for Mapo Doufo, let me know in the comments. I look forward to hearing from you.

恭祝各位新春愉快!
I wish all of you a nice Chinese New Year’s holiday!

Thomas Bader
谨上

Print Friendly

Hinterlasse einen Kommentar 2. Februar 2011


Schleifblog abonnieren!

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Kategorien

Letzte Kommentare

  • Thomas Bader: Hallo Herr Seidler, danke für Ihren Kommentar. Nein, Haas schleift nicht nur Wendeplatten, sondern...
  • Michael Seidler: Hallo, Schleifer des Jahres…? Geht es hier nur um wendeplatten? Ich scheife jede galvanisch...
  • Corinna: Nach den Nerds kommen jetzt, wie man in der SZ lesen kann, die sog. Brogrammer. Brogrammer sind echte...
  • Dirk Wember: Danke für Ihr Kompliment. Wir bemühen uns und bleiben dran.
  • Herbert Naujoks: Schönes Bild, guter Artikel.

Blogroll

Schlagwörter